经典英语诗文欣赏_名人作品_好文学网

意大利共和国语散文是德语语言的精华。它以简洁明了的文传时间与上空、物质与精气神、理智与心绪。随想本身带有的增进社会生存剧情和办法内涵,小说语言的出格的美与和谐都使它们具备持续魔力。上面学习啦作者为我们带给杰出乌Crane语诗文赏识,迎接大家阅读!

诗词自己包蕴的增进社会生活内容和方法内涵,杂文语言的异样的美与和睦都使它们具有持续吸重力。学习啊笔者整理了有关于轻便的希腊语小诗,招待阅读!

精华意大利共和国语诗文:五只渡鸦

有关于简单的葡萄牙语小诗篇一

As I was walking all alane*,

Over The Rainbow

I heard twa corbies* making a mane*;

Edgar Yip Harburg

The tane* unto the other say,

Somewhere over the rainbow

“Where sall* we gang* and dine today?”

Way up high

“In behint yon auld fail dyke*,

There’s a land that I heard of

I wot* there lies a new-slain knight;

Once in a lullaby

And naebody kens* that he lies there,

Somewhere over the rainbow

But his hawk, his hound, and lady fair.

Skies are blue

“His hound is to the hunting gane*,

And the dreams that you dare to dream

His hawk to fetch the wild-fowl hame*,

Really do come true

His lady’s ta’en another mate,

Some day I’ll wish upon a star

So we may mak* our dinner sweet.

And wake up where the clouds are far behind me

“Ye’ll sit on his white hause-bane*,

Where troubles melt like lemondrops

And I’ll pick out his bonny blue een*;

Away above the chimney tops

Wi ae* lock o’ his gowden* hair

That’s where you’ll find me

We’ll theek* our nest when it grows bare.

Somewhere over the rainbow

“Mony* a one for him makes mane,

Bluebirds fly

But nane* sall ken where he is gane;

Birds fly over the rainbow

O’er his white banes when they are bare,

Why then, oh why can’t I?

The wind sall blaw for evermair*.”

Some day I’ll wish upon a star

“大家明日到这里去寻寻食品?”

And wake up where the clouds are far behind me

“作者知道有一个人公爵新近被人杀死,

Where troubles melt like lemondrops

躺在此的旧墙青草疏弃;

Away above the chimney tops

无人知情他就躺在此边,

That’s where you’ll find me

除去他的鹰隼猎狗和得体包车型大巴情妇。

Somewhere over the rainbow

“他的鹰隼在为外人捕获飞鸟,

Bluebirds fly

他的猎狗在为外人追狐赶兔;

Birds fly over the rainbow

他的情妇也成了外人的配偶,

Why then, oh why can’t I?

我们后天能够大吃大喝。

If happy little bluebirds fly

“你就站在他白骨外露的脖子,

Beyond the rainbow

自己来啄出她能够的青黛色眼珠;

Why, oh why can’t I?

让大家带入她一纽金发,

埃德加·伊普·哈伯格

把大家不严实的巢穴修补。

哎,为什么为什么,作者不可能模拟

“许多少人为他伤心痛哭,

嗬,为啥为啥,小编不可能模拟

可哪个人也不领会她被抛尸何地;

设若幸福的蓝鸟张开羽翼

当他的人体变为白骨一批,

哎呀,为啥为什么,作者不能够效仿

偏偏长风把他漫长地吹拂。”

至于于简单的塞尔维亚语小诗篇二

经文德文诗文:幽居颂

Quiet Girl

Happy the man, whose wish and care

Langston Hughes

A few paternal acres bound,

I would liken you

Content to breathe his native air,

To a night without stars

In his own ground.

Were it not for your eyes.

Whose heards with milk, whose fields with bread,

I would liken you

Whose flocks supply him with attire,

To a sleep without dreams

Whose trees in summer yield him shade,

Were it not for your songs.

In winter fire.

兰斯顿·休斯

Blest! who can unconcern’dly find

是还是不是把您比作夜空缺乏星星,

Hours, days, and years slide soft away,

是不是把您比作安歇未有梦境,

In health of body, peace of mind,

有关于轻巧的Hungary语小诗篇三

Quiet by day,

The Old Dream Comes Again to Me

Sound sleep by night; study and ease

Heinrich Heine

Together mix’d; sweet recreation,

English translation

And innocence, which most does please,

James Thomson

With meditation.

HE old dream comes again to me:

Thus let me live, unseen, unknown;

With May-night stars above,

Thus unlamented let me dye;

We two sat under the linden-tree

Steal from the world, and not a stone

And swore eternal love.

Tell where I lye.

Again and again we plighted troth,

只关切父辈留下的几亩土地,

We chattered, and laughed, and kissed;

满意于呼吸家乡的空气,

To make me well remember my oath

牛奶自取,面包自给,

You gave me a bite on the wrist.

为她祝福,胸中一无悬念,

O darling with the eyes serene,

凝眸岁月轻轻流逝的脚踩过的印迹,

And with the teeth so white!

人体强壮,心平气和,

The vows were proper to the scene,

夜来安睡,闲读书籍,

Superfluous was the bite.

让自身就那样幽独地活在世上,

亨利希·海涅

让我回老家时无人想念痛惜,

一月的夜空星星的光闪闪,

幕后离开人世,死于哪天哪个地方,

壹遍次我们发出誓言,

经文罗马尼亚语诗文赏识相关文章:

一刹那间亲嘴,时而笑谈;

2.美丽经典塞尔维亚共和国语随笔赏识

你用嘴咬了本人的手法。

5.卓越西班牙语随笔 To a 沃特erfowl赏识

哟,亲爱的,洁白的门牙,

7.别国精粹优秀诗歌赏识

誓约与夜色关系融洽,

10.优良政要杂文赏识

只是那一口咬得有些白费事气。

关于于轻便的俄语小诗篇四

Ode on Solitude

Alexander Pope

Happy the man, whose wish and care

A few paternal acres bound,

Content to breathe his native air,

In his own ground.

Whose heards with milk, whose fields with bread,

Whose flocks supply him with attire,

Whose trees in summer yield him shade,

In winter fire.

Blest! who can unconcern’dly find

Hours, days, and years slide soft away,

In health of body, peace of mind,

Quiet by day,

Sound sleep by night; study and ease

Together mix’d; sweet recreation,

And innocence, which most does please,

With meditation.

Thus let me live, unseen, unknown;

Thus unlamented let me dye;

Steal from the world, and not a stone

Tell where I lye.

亚海棠山大·Pope

只关心父辈留下的几亩土地,

知足于呼吸家乡的气氛,

牛奶自取,面包自给,

为她祝福,胸中一无悬念,

瞩望岁月轻轻流逝的鞋的印痕,

人身健硕,心和气平,

夜来安睡,闲读书籍,

让自家就那样幽独地活在天下,

让本身回老家时无人伤逝痛惜,

骨子里离开凡尘,死于哪一天哪个地点,

至于于简单的越南语小诗篇五

The Hollow Men

Thomas Stearns Eilot

We are the hollow men

We are the stuffed men

Leaning together

Headpiece filled with straw. Alas!

Our dried voices, when

We whisper together

Are quiet and meaningless

As wind in dry grass

Or rats’ feet over broken glass

In our dry cellar

Shape without form, shade without colour,

Paralysed force, gesture without motion;

Those who have crossed

With direct eyes, to death’s other Kingdom

Remember us — if at all — not as lost

Violent souls, but only

As the hollow men

The stuffed men.

Thomas·斯特恩斯·Eliot

天哪,满脑由败絮填充!

像老鼠爬过破碎的玻璃,

在地下室里发出干瘪的音响。

有体却无形,有色却无影,

缺点和失误技能的大脑瘫痪,一点意义都未有的此举。

若是的确仍可以记得我们,

那我们与贪墨严酷的魂魄不一致,

看了“有关于轻便的乌克兰语小诗”的人还看了:

1.总结励志丹麦语小诗歌

2.有关轻松的西班牙语诗欣赏

3.非凡简约意大利语小诗大全

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注