新葡萄京官网劳伦斯的诗与歌

英语诗歌用丰富的想象,富有节奏感韵律美的语言和分行排列的形式来抒发思想情感。下面学习啦小编为大家带来经典名人诗歌阅读,希望大家喜欢!

Piano

经典名人诗歌:梦想

By  D. H. Lawrence (1885—1930)

Hold fast to dreams

Softly, in the dusk, a woman is singing to me;

For if dreams die

Taking me back down the vista of years, till I see

Life is a broken-winged bird

A child sitting under the piano, in the boom of the tingling strings

That can never fly.

And pressing the small, poised feet of a mother who smiles as she sings.

Hold fast to dreams For when dreams go

In spite of myself, the insidious mastery of song

Life is a barren field

Betrays me back, till the heart of me weeps to belong

Frozen only with snow

To the old Sunday evenings at home, with winter outside

生命就象鸟儿折了翅膀

新葡萄京官网,And hymns in the cozy parlor, the tinkling piano our guide.

生命就象贫瘠的荒野,

So now it is vain for the singer to burst into clamor

雪覆冰封,万物不再生长

With the great black piano appassionato. The glamor

经典名人诗歌:美好事物

Of childish days is upon me, my manhood is cast

A thing of beauty is a joy for ever:

Down in the flood of remembrance, I weep like a child for the past.

Its lovliness increases; it will never

《钢琴》

Pass into nothingness; but still will keep

小桥 译

A bower quiet for us, and a sleep

暮蔼沉沉,有女低吟

Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.

引吾追忆,昔日重演

Therefore, on every morrow, are we wreathing

钢琴之下,弦音淙淙

A flowery band to bind us to the earth,

孩童低坐,与母依偎

Spite of despondence, of the inhuman dearth

碎步稳健,歌语盈盈

Of noble natures, of the gloomy days,

曲中精妙,诱吾归回

Of all the unhealthy and o’er-darkn’d ways

身不由己,啜泣寻觅

Made for our searching: yes, in spite of all,

往昔家中,周日夜暮

Some shape of beauty moves away the pall

户外寒冬,客厅暖炉

From our dark spirits. Such the sun, the moon,

丁零琴音,圣歌奏鸣

Trees old and young, sprouting a shady boon

时至今日,歌者高唱

For simple sheep; and such are daffodils

纵使情深,亦显徒然

With the green world they live in; and clear rills

纤纤手指,曾抹琴键

That for themselves a cooling covert make

儿时迷魅,回忆如洪

‘Gainst the hot season; the mid-forest brake,

思念过往,泣如孩童

Rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms:

婆婆说劳伦斯的诗比小说写的更好,所以我在劳伦斯的出生地买了他的诗集,厚厚一本。今天选送最为著名的《钢琴》:一首怀念童年,想念母亲的诗;更像是一首无需配乐的歌,因为心弦自伴唱。

And such too is the grandeur of the dooms

新葡萄京官网 1

We have imagined for the mighty dead;

玉米地中,遥望劳伦斯在康沃尔的故居。

An endless fountain of immortal drink,

新葡萄京官网 2

Pouring unto us from the heaven’s brink.

呼吸劳伦斯曾呼吸的那片海,感受给了劳伦斯美好与伤痛的康沃尔之Zennor海。

一件美好事物永远是一种欢乐:

新葡萄京官网 3

它的美妙与日俱增;它决不会

劳伦斯与哥哥们生活过打闹过的的阁楼

化为乌有;而是会使我们永远有

新葡萄京官网 4

一座幽静的花亭,一个充满美梦,

钢琴,是同时期的钢琴,但已不是那一架。

健康,和匀静的呼吸的睡眠。

新葡萄京官网 5

因此,每天早上,我们都在编织

劳伦斯深爱的女人,永远都是妈妈。

一根绚丽带子把我们束缚于人世,

新葡萄京官网 6

不管失望,不管无情的人缺少高贵的

想像劳伦斯蹦蹦跳跳替爸爸领薪水的背影。。。

本性。不管愁苦的岁月,不管设下

一个狂恋生命的热血灵魂,让人如此着迷

为我们搜索的不健康的黑暗的道路:

-D. H. Lawrence

是呀,不管一切,一个美的形体

从我们阴暗的精神上移去棺衣:

太阳,月亮,为天真的羊群长出

绿荫的古树和幼树就是这种事物;

水仙和它们生活其间的绿的世界,

为自己造好凉荫以御炎季的清溪,

满洒着麝香玫瑰的林中的丛薮,

都是这种事物:我们对伟大的古人

所想象的命运的壮丽,我们所听到

或读到的一切美妙的故事也都是

这种事物:从天的边涯向我们

倾注的一支不尽的琼浆的源泉。

经典名人诗歌:钢琴

Softly, in the dusk, a woman is singing to me;

Taking me back down the vista of years, till I see

A child sitting under the piano, in the boom of the tingling strings

And pressing the small, poised feet of a mother who smiles as she sings.

In spite of myself, the insidious mastery of song

Betrays me back, till the heart of me weeps to belong

To the old Sunday evenings at home, with winter outside

And hymns in the cozy parlor, the tinkling piano our guide.

So now it is vain for the singer to burst into clamor

With the great black piano appassionato. The glamor

Of childish days is upon me, my manhood is cast

Down in the flood of remembrance, I weep like a child for the past.

轻柔宛转,我于暮色中聆听一位女士的浅吟低唱

让我的思绪溯回那些年的曼妙风景,直到我眼前一亮

一个孩子坐低于钢琴下方,在那窜窜叮铃的回响

并且按压出稳健的碎步,属于母亲,笑起来像她吟唱那样。

就算勉强自己,那对于歌曲的隐匿的掌控力

出卖了我的本意,直到心之啜泣再次隶属于

属于往昔礼拜日的夜晚的家里,隔绝了室外的严冬

也属于惬意客厅里的赞美诗,叮当作响的钢琴赐我等的指引。

故而现在就算那歌者突然喧哗亦是毫无意义

和着硕大的漆黑钢琴的热情满溢。魔法般魅力

源自孩子气的日子迫近我,我的男人味被抛弃

湮没在回忆的洪流,我像个孩子似地为流逝的往昔抽泣。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注